Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

 

Tel.: 0163 452 56 33

Juristische  Übersetzungen                                                                                                               Judith Seelmann Mitglied im BDÜ
I.

Traduttore (Übersetzer) oder traditore (Verräter)?

Jeder Dolmetscher- und Übersetzungsauftrag ist  Vertrauenssache.
Das Dolmetschen juristischer Ausdrücke und Übersetzen juristischer Texte ist
ohne Kenntnis der jeweiligen Rechtssysteme nicht möglich.

 Nach absolviertem Jurastudium in Wroclaw (Polen) und  Jurastudium in Deutschland (Bonn),
Rechtsreferendariat in Polen (Zielona Gora, Szczecin) und Deutschland  (Bonn) 
a
ls allgemein beeidigter Dolmetscher für die polnische  Sprache
(http://www.justiz-dolmetscher.de/suche_action)
und
deutsch-polnischer Jurist  (Magister der Rechtswissenschaften /PL/)  

vergleiche ich seit über 20 Jahren die deutsche und polnische Rechtssprache und spezialisiere
ich mich als Übersetzer auf dem Fachgebiet Recht und Wirtschaft. 

 Sie erhalten von mir präzise und stilistisch einwandfreie Übersetzungen Ihrer Dokumente.

Rechtsberatung und  juristische Schriftsätze (Klage, Berufung usw.)

 II.

Ich berate Sie auf dem  Gebiet des polnischen Rechts, verfasse Ihre Klage, vertrete vor dem
polnischen Gericht  und führe den Schriftverkehr mit der Gegenpartei bzw. ihren Mandanten .
Hierzu verfüge ich über die entsprechende Zulassung als Rechtskundiger auf dem Gebiet
des polnischen Rechts.